Gå till innehållet

översättning

Språkrelaterat nyckelord

AI kan inte ersätta den mänskliga översättaren

Synpunkten

Framstegen inom AI har lett till att teknologin i princip kan ta över översättarnas jobb – men till vilket pris?

När undertexten inte märks – då har Frej Grönholm lyckats med sitt hantverk

Intervjuer & reportage

Sandra Broborn

Frej Grönholm rör sig mellan flera språklandskap i sitt arbete som undertextare – och berättar om de utmaningar och avvägningar han ställs inför.

Användarnas respons är guld värd för en ensam ordboksredaktör

Artiklar

Solveig Arle

Användarna bidrog med både nya ord och viktiga förbättringar i Stora finsk-svenska ordbokens uppdatering i november 2025.

Asterix på grondsprååtsi

Litteratur

Martin Persson

Seriealbumet Reiså yvi Atlanten är ett lyckat dokument på en levande ldialekt, skriver språkforskaren Martin Persson.

Användarna gör Stora finsk-svenska ordboken bättre

Artiklar

Solveig Arle

Respons från Stora finsk-svenska ordbokens användare leder till både nya och bättre ordboksartiklar – och sätter ibland ett leende på redaktören Solveig Arles läppar.

Arbetet med Natoterminologin liknar inget annat

Intervjuer & reportage

Att arbeta med termer är ett exakt jobb, men ibland måste även terminologen Pia Westerberg nöja sig med ”good enough”

Svenskt lagspråk i Finland i ny upplaga

Artiklar

Kitty Fogelholm

Den nya upplagan av Svenskt lagspråk i Finland är oumbärlig för dem som arbetar med författnings- och myndighetstext, eftersom den ersätter alla tidigare upplagor.

Symbolisk bild av en människa som står i en lagbok.

Finlandssvenska översättare i Svenskt översättarlexikon

Artiklar

Hans Landqvist

Svenskt översättarlexikon innehåller artiklar om sverigesvenska och finlandssvenska översättare. Vilka översättare i lexikonet kan sägas vara finlandssvenskar? Och finns det några finlandssvenska översättare som inte ingår i lexikonet – men som borde göra det?

Översättarna är en resurs som ska utnyttjas – i tid

Ledare

Bianca Ortiz Holmberg

Översättarna kan ha en nyckelroll i arbetet för ett klart myndighetsspråk – men får de chansen när de som bäst behövs?

Ny bibelöversättning ska vara både kulturtrogen och inkluderande

Intervjuer & reportage

Bianca Ortiz Holmberg

Tänk dig ett översättningsprojekt där översättarna ska överföra språket i tusentals år gamla texter till modern svenska, där boken som översätts är helig för många människor och där ett litet a kan väcka stora känslor. Det är bibelöversättarnas verklighet.

bibeln_foto-pixabay