Gå till innehållet

3/2003

”Översättaren är den enda som helt måste förstå en bok”. Ett samtal med Thomas Warburton

Artiklar

Cita Reuter

Varför kallar Thomas Warburton översättaren för ”en litteraturens rörmokare”? Går det att översätta till något annat språk än sitt modersmål? Kan man översätta dialekter? Cita Reuter, radiojournalist, har intervjuat Thomas Warburton med anledning av hans självbiografi Efter 30 000 sidor. Från en översättares bord. Intervjun baserar sig på en radiointervju i programmet Reflektion våren 2003.

Den danska Korpus 2000 – ett genombrott för tillämpad nordisk språkteknologi

Artiklar

Sven-Göran Malmgren

Sven-Göran Malmgren är professor i svenska vid Göteborgs universitet och har varit verksam i många lexikografiska projekt, som bl.a. Svensk ordbok och Nationalencyklopedins ordbok. Han är mäkta imponerad av den nya danska Korpus 2000.

Han eller hon?

Artiklar

Fråga: Vad ska vi numera använda för pronomen för substantiv som kan stå för både …

Skrivandet som process

Aktuell litteratur

Camilla Syring

Hör du också till dem som tycker att det känns jobbigt att skriva facktexter? Du …

Läsa och skriva fast man inte kan

Aktuell litteratur

Camilla Syring

Specialundervisning för elever med läs- och skrivsvårigheter bör inte enbart gå ut på att man …

Rapport om nordisk språkteknologi

Aktuell litteratur

Charlotta af Hällström-Reijonen

Nordiska ministerrådet startade år 2000 ett femårigt nordiskt språkteknologiskt forskningsprogram som har som mål att …

S:t Michel

Artiklar

Fråga: Hur förkortas Sankt i namn som Sankt Michel, Sankt Petersburg osv.? Svar: Sankt förkortas …

Malapropism

Artiklar

Fråga: Vad är en malapropism? Svar: En malapropism är ett felaktigt bruk av ett ord …

Spendera tid

Artiklar

Fråga: Jag blir allt mer trött på folk som säger att de ”spenderar” tid, spendera …

von och af i namn

Artiklar

I adliga efternamn som von Numers och af Björkesten ska namnpartikeln skrivas med liten bokstav, …