ordval
Språkrelaterade nyckelord
Kvitto och kvitter intressanta för bongare av olika slag
Artiklar
Charlotta af Hällström-Reijonen
I vardagsspråket är det rätt vanligt att finlandssvenskar bongar. Någon antecknar entusiastiskt sin observation av en lavskrika, en annan berättar för kompisarna om kändisen i kassakön. För femtio år sedan var bongen aktuell i ett helt annat sammanhang.
Är flera katter fler än några?
Artiklar
Monica Äikäs
Hur många är flera och hur många är några? Monica Äikäs skriver om kvantitetbetydelser och räckviddsrelationer.
Tjugotjugo- är här för att stanna
Artiklar
Bianca Ortiz Holmberg, Lisa Södergård
Vår lilla studie visar att det är en växande trend att utelämna hundra i årtal och att finlandssvenskar gör detta oftare än sverigesvenskar.
Sverige och Finland har olika idealbullar
Artiklar
Linn Meander
Sverige och Finland verkar ha rätt olika åsikter om vad en bulle är. Den finländska idealbullen är rund och slät, medan den ultimata bullen i Sverige innehåller kanel. Och kan ett salt bakverk verkligen kallas för bulle?
Vilken valör? Alla ord passar inte i alla sammanhang
Artiklar
Monica Äikäs
Varför kan Gud inte vara obeskrivlig? Kan ett skyfall vara tjänligt? Monica Äikäs diskuterar ord och deras valör, bland annat med utgångspunkt i en ortodox liturgisk text.
Byggstenar för en historisk roman – testa ditt ordförråd mot Skymning 41
Artiklar
Solveig Arle
Författaren Kjell Westö tackar bland annat sin mormor och hennes bibliotek för sitt förråd av …
Ny bibelöversättning ska vara både kulturtrogen och inkluderande
Intervjuer & reportage
Bianca Ortiz Holmberg
Tänk dig ett översättningsprojekt där översättarna ska överföra språket i tusentals år gamla texter till modern svenska, där boken som översätts är helig för många människor och där ett litet a kan väcka stora känslor. Det är bibelöversättarnas verklighet.
Språket – ett magiskt paket i ständig förändring
Litteratur
Mia Falk
Språkhandboken Viktig svenska ger dubbel behållning genom att både ge svar på språkfrågor och fungera som förebild för hur man kan förhålla sig till variation och förändring i språket.
Jag är inte så rolig om jag inte får prata dialekt
Krönikan
Ellen Strömberg
Det handlar inte bara om ordförråd eller hur man böjer ord, utan också om en rytm och en melodi som är svår att sätta fingret på men som är nödvändig för att spela instrumentet humor fulländat, skriver författaren Ellen Strömberg, på tal om dialekt och humor.
Om man översätter en bok, kommer den inte att lämna en
Artiklar
Robin Valtiala
En översättare måste ta ställning till hur modern eller ålderdomlig språkdräkten i översättningen ska vara, fundera på översättningen av ogooglebara uttryck och hela tiden vara beredd på att göra bort sig.