Gå till innehållet

2011

CGR-revisor

Artiklar

Fråga: Ska det heta CGR-revisor eller CG-revisor? Bokstaven R är ju en förkortning för revisor. …

Tvåspråkighet och mångkultur

Artiklar

Vasa universitet, Uleåborgs universitet och Svenska litteratursällskapet i Finland samarbetar i det nya forskningsprojektet Tvåspråkigheten …

Separat utställning

Artiklar

Fråga: Vad heter yksityisnäyttely på svenska? På svenska heter det separatutställning.

Två språkbadsdagis i Helsingfors nedläggningshotade

Artiklar

Intresset för tvåspråkiga skolor är stort i huvudstadsregionen. 51 procent av föräldrarna i huvudstadsregionen är …

Kommunsammanslagning

Artiklar

Fråga: Vad heter det när kommuner slås ihop – kommunsammanslagning, kommunsamgång eller kommunfusion? Vi rekommenderar …

Ordet

Krönikan

Peter Nyman

I begynnelsen var ordet, som vi som läst vår bibel vet. Jag förstår den allsmäktiges …

Små djur eller små, små djur?

Artiklar

Robin Valtiala

Vilka blir de språkliga skillnaderna när man översätter Lorca med 50 års mellanrum? I den här artikeln jämför jag två översättningar av Federico García Lorcas diktsamling Poeta en Nueva York (1929–1930), den första gjord av Artur Lundkvist 1959, den andra av Marika Gedin 2008. Jag lägger speciell tonvikt vid ett par teman på vilka synen har förändrats speciellt mycket: barndom och (homo)sexualitet. Jag koncentrerar mig på detaljer som har väckt min uppmärksamhet, väl medveten om att de tre texterna innehåller så många säregna detaljer och nyanser att man kunde analysera dem hur länge som helst. Jag har valt sådana exempel som kan ge läsaren en uppfattning om de lite olika grundsyner jag sett i de två tolkningarna.

Helsingforssvenskans födelse, liv och nöd

Aktuell litteratur

Johan Schalin, Mona Forsskåhl

Leif Höckerstedt: Svenskan på plats! Helsingforssvenskan visar vägen – födelse, liv och död. Söderströms 2010. …

Den medicinska svenskan i vår tid

Artiklar

Tom Pettersson

Inom hälso- och sjukvården och den medicinska vetenskapen används flera olika varianter av språk. Det medicinska vetenskapliga fackspråket eftersträvar största möjliga precision medan det språk som används för information till patienter och allmänhet – det medicinska allmänspråket – sätter tydlighet­en främst. Dessutom finns i det medicinska arbetsspråket specifika uttryck, ett slags jargongord, som används bland hälso- och sjukvårdspersonalen. Spörsmål som anknyter till det medicinska allmänspråket besvaras regelbundet i Språkbruks frågespalt.

Moms på prenumerationer höjer priset på tidskrifter

Artiklar

I finansministeriets förslag till budget för 2012 har införts en 9 procents mervärdesskatt på tidningsprenumerationer. …