1/2016
Studenter med dyslexi behöver hjälp med läsflytet
Artiklar
Daniela Mattsson har tilldelats Afinlandia-priset 2015 för sin avhandling pro gradu ”Fluency in Dyslexic and …
Mikael Reuter fick Finlandspriset av Svenska Akademien
Artiklar
Språkvårdaren, fil.dr h.c. Mikael Reuter har tilldelats Svenska Akademiens Finlandspris som belöning för betydelsefulla insatser …
Nyord, virala succéer och humor på Mediespråk
Artiklar
Årets Mediespråk handlade bland annat om språkliga frågor och mediernas verklighet i den digitala tiden, med ett stänk av österbottnisk humor. Cirka 220 personer deltog i seminariet i Vasa i januari.
Beroendeframkallande språkliga nyheter
Aktuell litteratur
Bianca Holmberg
Det är julafton för den historie- och samhällsintresserade språknörden. I Birgitta Agazzis bok Nyord i …
Finlandssvenskan i smått och stort
Aktuell litteratur
Marianne Nordman
Gruppspråk, samspråk, två språk redigerad av Marika Tandefelt utgör den andra volymen i serien Svenskan i Finland – i dag och i går.
Mångspråkigheten tar sig olika uttryck
Artiklar
Bianca Holmberg
Vi lever i ett mångspråkigt Europa, men flerspråkigheten ser väldigt olika ut i olika länder.
Språkfrågor
Artiklar
Nätbutik Fråga: Vilken är den korrekta stavningen: webshop eller webbshop? Och hur böjs ordet? Den …
Tema och rema i översatt lagtext — två exempel
Artiklar
Monica Äikäs
Det är inte likgiltigt i vilken ordning informationen presenteras när vi kommunicerar, eftersom ordningsföljden påverkar begripligheten. Monica Äikäs har tidigare skrivit om tema och rema i översatt text (Språkbruk 4/2011 och 3/2013). Denna gång gäller det ett speciellt slag av översatt text, nämligen lagtext.
Ny norm i nyheterna
Artiklar
Jenny Stenberg-Sirén
På många sätt är språket i nyheterna likadant i dag som för femtio år sedan, men det ”skillnadska” idealet har gått mot ett mer neutralt nyhetsspråk.
Översättning som teori och praktik
Aktuell litteratur
Hans Landqvist
Översättning spelar en viktig roll i många samhällen. Ändå verkar översättningar och översättare ibland inte anses vara så viktiga, något som kan visa sig i recensioner av översatt skönlitteratur i dagstidningar, där översättarens insats kan förbigås helt.