Arkiv
Flerspråkig resursbassäng
Sofie Henricson disputerade den 5 oktober vid Helsingfors universitet på avhandlingen Svenska i finsk miljö. …
Framtiden ljus för språkexperten
Vi finlandssvenskar lever på sätt och vis i en översatt verklighet. Så gott som alla …
Översättaren år 2012
De svenska texterna i Finland är oftast översättningar, detta gäller i synnerhet offentlig information. Men vem översätter de finska texterna till svenska?
Klasstandem
Webbplatsen www.klasstandem.com är en ny webbplats som riktar sig till alla som är intresserade av …
MOT-ordböcker för smarttelefon
www.kielikone.fi/fi/MOTMobile www.kielikone.fi/fi/Tuotteet/Sanakirjat/ Ordboksmarknaden i Finland har genomgått stora förändringar på senare år. Företaget Kielikone som …
Samiska språkbon får understöd
Undervisnings- och kulturministeriet har beviljat Sametinget 150 000 euro för utveckling av språkboverksamhet utanför samernas …
Översättningsminnet till stor hjälp – språkkänslan behövs ändå
Vid Statsrådets translatorsbyrå översätts årligen cirka 25 000 sidor text av 20 fastanställda översättare och 30 frilansöversättare. Det innebär i grova drag 500 sidor per översättare. Hur är det möjligt?
Mjau! Djurläten på olika språk
Katten säger mjau och hunden säger voff. Redan som barn får vi lära oss vad djuren säger då vi t.ex. bläddrar i bilderböcker och stöter på bilder av olika djur. De olika djurlätena är så kallade onomatopoetiska ord eller uttryck, vilket betyder att de är ord som är ljudhärmande eller av ljudhärmande ursprung. Orden låter alltså mer eller mindre lika som de ljud som de beskriver. Det intressanta är dock att djurlätena varierar mellan olika språk och i olika länder.
Mycket språkligt på Helsingfors bokmässa
Helsingfors bokmässa arrangeras i år den 24–27 oktober. Språkbruk är som vanligt på plats i …
Slamkrypare och myggjagare
Hans ”Lelle Printer” Dahlman: Slamkrypare och myggjagare. En nostalgisk ordbok över 50- och 60-talens slang. …