Gå till innehållet

intervju

Översättningarna av tv-program standardiseras

Intervjuer & reportage

För närvarande utarbetas det en kvalitetsstandard för tv-översättningar i Finland. Språkbruk ställde några frågor kring detta till Eivor Konttinen, översättarredaktör på Yle.

Språkambassadören inspirerar till språkinlärning med humor

Intervjuer & reportage

Bianca Holmberg

När språkambassadören Tuija Löfgrén besöker gymnasiet i Helsingin suomalainen yhteiskoulu är det för att inspirera redan duktiga elever att lära sig ännu mer svenska.

Barnprogram ska ge barnen ord för det de vill säga

Intervjuer & reportage

Bianca Holmberg

– Min princip är att aldrig tala ett förenklat barnspråk med barn, utan att i stället förklara svåra ord. Barns språk utvecklas för att de får höra ett gott språk, säger Ann-Catrin Rosenberg, Yles språkpristagare 2019.

Hotat urfolksspråk följer med sin tid

Intervjuer & reportage

Bianca Holmberg

Giitu, takkâ, spä´sseb. Ordet tack på de tre samiska språken som talas i Finland – nordsamiska, enaresamiska och skoltsamiska – är ett bra exempel på hur olika de tre språken är. Utflyttningen från Sápmi och trycket från majoritetsspråken påverkar samiskan, men ännu talas de samiska språken av minst 20 000 personer.

Nordbor i Finland

Intervjuer & reportage

Bianca Holmberg

Kristin Ekkerhaugen från Norge visste inte att det talades svenska i Finland när hon kom hit, men bestämde sig snabbt för att lära sig svenska och talar i dag helt flytande svenska. För Markus Söderman betydde flytten från Sverige till Finland både att han lärde sig sitt modersmål som vuxen och att han började se sig som sverigefinne.

Han vill lära Sverige att tala demokratiska

Intervjuer & reportage

Tove Lillsund

Hur ska vi göra för att använda språket så inkluderande som möjligt? Vilka ord ska vi undvika att använda? Och vem bestämmer egentligen vad som är ett inkluderande språkbruk? – Grunden är att bli bättre på att lyssna och att förstå att ord kan vara bärare av värderingar och normer, säger journalisten och föreläsaren Barakat Ghebrehawariat.

Lättläst fungerar som inkörsport till svenskan

Intervjuer & reportage

Bianca Holmberg, Pia Westerberg

Sara Lövestam är författaren som själv skriver om sina böcker till lättläst format. Då får hon bland annat lov att undvika bisatser och synonymer och att sammanfatta ett helt kapitel i en enda mening.

sara-lovestam-webb-piratforlaget

Mediespråket är viktigt, tiden sätter gränser

Intervjuer & reportage

Bianca Holmberg

I nyhetsvärlden är det ständig tidspress och det gör att Magnus Swanljung får försöka använda den tid som står till buds så effektivt som möjligt, både när det gäller innehållet och språkriktigheten.

Meänkieli fick sin första språkvårdare

Intervjuer & reportage

Bianca Holmberg

Samtidigt som många meänkielitalare har svenska som hemspråk finns det också en ny vilja att föra meänkieli vidare till nästa generation. Nu har Sverige för första gången en statligt anställd språkvårdare i meänkieli, Elina Kangas.

Skådespelarens repliker är mer än logik

Intervjuer & reportage

Bianca Holmberg

– En skådespelare utan en stark språklig identitet är ute på ett gungfly. Språket är a och o, säger Asko Sarkola, känd för den finländska teater- och filmpubliken sedan femtio år tillbaka.