3/1997
Statsrådets translatorsbyrå inför sekelskiftet
Artiklar
Anita Lönegren, Lars Granlund
Språket i våra svenska författningstexter är av avgörande betydelse för utvecklingen av den offentliga svenskan i Finland. En nyckelposition i detta avseende innehar statsrådets translatorsbyrå, som här presenteras av Lars Granlund och Anita Lönegren, chef respektive biträdande chef för byrån.
Medicinsk terminologi
Artiklar
Svante Stenman
Den svenska ordboken Medicinsk terminologi har utkommit i en ny version. Den nya utomordentliga boken …
Handelsregisternummer
Artiklar
Handelsregisternummer förkortas HRnr (på finska krnro för kaupparekisterinumero).
Sär skrivning
Artiklar
Mia Falk
En brun hårig flicka stod vid en bar disk och små pratade med en sjuk …
Millennieskifte
Artiklar
Vi går mot ett nytt århundrade och mot ett nytt sekelskifte, men också mot ett …
Samtal mellan läkare och patient i Svenskfinland
Artiklar
Camilla Lindholm
Varför kan det vara svårt att beskriva smärta och symtom? Vilka företeelser i interaktionen mellan läkare och patient kan vara intressanta att undersöka? Bland annat dessa frågor diskuteras i Camilla Lindholms artikel. Camilla Lindholm är forskare vid institutionen för nordiska språk vid Helsingfors universitet.
En stånka på sommarserveringen
Artiklar
Mickel Grönroos
FRÅGA: Vad är det egentligen för skillnad på en terrass och en uteservering? SVAR: I …
Den här boken har vi förtjänat!
Artiklar
Marketta Sundman
I artikeln granskas den nya Stora finsk-svenska ordboken ur en ordboksanvändares och lärares synvinkel. Marketta Sundman arbetar som biträdande professor i svenska vid Åbo Akademi och har bl.a. intresserat sig för kontrastiv finsk-svensk grammatik.
Adressuppgifter
Artiklar
FRÅGA: Hur skall jag översätta ordet yhteystiedot? Jag har förstått att ”kontaktuppgifter” är en direktöversättning, …
Vägval och riktlinjer
Artiklar
FRÅGA: Finskans linjaus tycks vara något av ett modeuttryck i dag (i abstrakt betydelse), i …