Gå till innehållet

2011

Knepiga konstruktioner i författningstext – översättaren som kodknäckare och detektiv

Artiklar

Eva Orava

Författningstext är en texttyp som har en tydlig tradition: den tar hänsyn till och bygger ut gällande lagstiftning och utformas efter vissa kriterier. Samtidigt ger författningstext i högsta grad uttryck för det moderna, nya företeelser och samhällsförändringar, och den lever också språkligt med sin tid. På detta fält, som hela tiden förändras, rör sig också författningsöversättaren i sitt arbete.

Korniska, manniska, gaeliska, iriska, walesiska

Artiklar

Sarah Kvarnström

Bretonska, som presenterades i det förra numret av Språkbruk, tillhör de keltiska språken. Den här …

I eller på Lofoten?

Artiklar

Fråga: Heter det i Lofoten eller på Lofoten? Norrmän säger ju i Lofoten, men borde …

Valentindagen, vändagen eller alla hjärtans dag?

Artiklar

Carola Ekrem

Språkbruk bad Carola Ekrem på Svenska litteratursällskapets Folkkultursarkiv att redogöra för ursprunget till de svenskspråkiga varianterna av Valentine's day: Valentindagen, vändagen och alla hjärtans dag.

Svenskan behövs i näringslivet

Artiklar

Trots att engelskan dominerar inom internationella bolag spelar svenskan fortfarande en viktig roll inom Finlands …

Tema och rema i översatt text

Artiklar

Monica Äikäs

Monica Äikäs ger exempel på hur brister i informationsföljden kan påverka läsförståelsen i översatt text.

Fimea och Stroke Unit – om språken i myndighetsnamn

Artiklar

Sirkka Paikkala

Under de senaste åren har vi kunnat bevittna stora förändringar i de namn som ges …

500 000 till goda språkverktyg

Artiklar

Nordiska Ministerrådet utlyser en tävling i utvecklandet av förslag till produkter som kan användas i …

Språkvårdskurs på Hangö sommaruniversitet

Artiklar

Årets språkvårdskurs för översättare och informatörer på Hangö sommaruni ordnas den 8−10 juni. Ett centralt …

Klarspråk sparar tid, pengar och liv

Artiklar

Sonja Vidjeskog

Den internationella klarspråkskonferensen Plain lockade ett par hundra deltagare till Stockholm i juni. Det var den åttonde konferensen i ordningen, och av naturliga skäl fanns det flest representanter för nordiska och europeiska klarspråksintresserade.