Gå till innehållet

2/2014

Exakthet är nummer ett — Nya författningsöversättares syn på översättning av juridisk text

Artiklar

Lieselott Nordman

Författningsöversättning är krävande. Den färdiga översättningen ska nå upp till juridikens krav på tradition, exakthet och genrekonsekvens. Samtidigt ska texten tåla språklig granskning. Helst ska den dessutom följa språkvårdens krav på begriplighet. Det blir många bollar att hålla i luften för författningsöversättaren. Hur upplever översättare som precis avslutat en utbildning för författningsöversättare dessa krav och utmaningar?

Aleksina Puro får SLS pro gradu-pris

Artiklar

Svenska litteratursällskapet har på förslag av dess språkvetenskapliga nämnd(siirryt toiseen palveluun) tilldelat fil.mag. Aleksina Puro …

Hur kuppen blev en kopp – svenska lånord i finskan i Sverige

Artiklar

Riina Heikkilä

På samma sätt som finlandssvenskan påverkas av finskan, tar finskan i Sverige intryck av svenskan. Därför har ord som Systeemi uppstått, och ibland blir det riktigt tokigt, som när kunden hos frissan säger sig ha ett kastspö i huvudet.

Om Tölö och andra namn på Töl-

Artiklar

Lars Huldén

Namnforskaren, professor emeritus Lars Huldén utreder i denna artikel etymologin till namnet Tölö i Helsingfors. Det kommer möjligen från personnamnet Thorgils, men vem denne Thorgils var, får vi tyvärr aldrig reda på.

Verb som du aldrig sett dem förut

Aktuell litteratur

Monica Äikäs

Sara Lövestam: Grejen med verb. Grammatik som du aldrig har sett den förut. Piratförlaget 2014. 157 sidor.

Ann-Marie Ivars fick Blomska stipendiet

Artiklar

Svenska Akademien har beslutat tilldela Ann-Marie Ivars Blomska stipendiet på 50 000 kronor.  Stipendiet utgår …

Val av pronomen avslöjar värderingar

Artiklar

Jag är bäst, vi är bra och de är dåliga. Hur personliga pronomen används i …