Gå till innehållet

Artiklar

Antibiotika

Artiklar

Fråga: Kan man säga ”en antibiotika”?

Som på beställning

Artiklar

Marika Tandefelt

Ser man tillbaka på den kunskap om finsksvensk tvåspråkighet som sammantaget har producerats i Finland …

Gatunamnen i Helsingfors

Artiklar

Gunilla Harling-Kranck

Gatunamnen i Helsingfors präglas av stadens historia med inslag av svenskt, ryskt och finskt. Det finns också speciella drag i de svenska gatunamnen som är typiska för staden. Docent Gunilla Harling-Kranck är ledamot i gatunamnskommittén i Helsingfors sedan 1983.

Tillfälliga jobb

Artiklar

Fråga: Hur skall jag översätta pätkätyö? Svar: Det finns flera alternativ: korttidsjobb,  kortjobb, korttidsanställning, korta …

Till de som

Artiklar

Fråga: Anses det numera korrekt att skriva t.ex. ”till de som” och ”bland de som” …

Bägge eller båda?

Artiklar

Fråga: Är det någon skillnad i betydelse och stil mellan bäggeoch båda? Svar: Båda och …

”Översättning – en fråga om att gå på lina”

Artiklar

Marit Lindqvist

Kan man översätta en verklighet och är en översatt text en främmande text? Dessa två frågor var utgångspunkten i ett samtal som Marit Lindqvist, radiospråkvårdare på svenska språkbyrån, förde med författaren och översättaren Bo Carpelan i radioprogrammet ”Vad sägs?” i oktober 1997.

Brevinkast, brevlåda

Artiklar

Fråga: Är det rätt att säga brevlucka?

Ordningstal

Artiklar

Fråga: Hur skriver man ordningstal på svenska?

Tidningen som språkspegel

Artiklar

Birger Liljestrand

Bitr. prof. Birger Liljestrand, uppvuxen i Helsingfors men sedan länge verksam i Umeå, skrev 1983 artikeln ”Keikka och pilkhalare. Något om finlandssvenskt tidningsspråk” som publicerades i Språkbruk 2/1983. Nu, femton år senare, återkommer han till ämnet utifrån ett material från 1995. De undersökta tidningarna är liksom förra gången Hufvudstadsbladet, Jakobstads tidning och Vasabladet. Liljestrand konstaterar att vissa förändringar har skett, men att mycket är sig likt och många finlandssvenska språkdrag verkar stabila.