Gå till innehållet

Artiklar

Många partner

Artiklar

Fråga: Hur böjs ordet partner i pluralis? Svar: Man stöter ofta på den engelska pluralisformen …

Besök i Babbels torn – översättningen inom EU

Artiklar

Susanna Karjalainen

Inom Europeiska unionen översätts årligen cirka en miljon sidor text till och från de elva officiella språken. Susanna Karjalainen, översättare på Statsrådets translatorsbyrå, har besökt de svenska översättarkollegerna i Bryssel.

Överraskande små skillnader mellan författningssvenskan i Sverige och Finland

Artiklar

Pirkko Lilius

Skillnaderna mellan svenskt lagspråk i Sverige och Finland är mindre än man kanske kunde vänta sig, visar Hans Landqvist, Göteborgs universitet, i sin doktorsavhandling om författnings­svenska. Professor Pirkko Lilius från institutionen för nordiska språk och nordisk litteratur vid Helsingfors universitet recenserar avhandlingen.

Censorn och uppsatsen

Artiklar

Ingegerd Nyström

Böjningen av stimulus

Artiklar

Fråga: Hur böjs stimulus i bestämd form? Svar: Man hittar inte den bestämda formen av …

Antibiotika

Artiklar

Fråga: Kan man säga ”en antibiotika”?

Som på beställning

Artiklar

Marika Tandefelt

Ser man tillbaka på den kunskap om finsksvensk tvåspråkighet som sammantaget har producerats i Finland …

Gatunamnen i Helsingfors

Artiklar

Gunilla Harling-Kranck

Gatunamnen i Helsingfors präglas av stadens historia med inslag av svenskt, ryskt och finskt. Det finns också speciella drag i de svenska gatunamnen som är typiska för staden. Docent Gunilla Harling-Kranck är ledamot i gatunamnskommittén i Helsingfors sedan 1983.

Tillfälliga jobb

Artiklar

Fråga: Hur skall jag översätta pätkätyö? Svar: Det finns flera alternativ: korttidsjobb,  kortjobb, korttidsanställning, korta …

Till de som

Artiklar

Fråga: Anses det numera korrekt att skriva t.ex. ”till de som” och ”bland de som” …