Artiklar
Många partner
Artiklar
Fråga: Hur böjs ordet partner i pluralis? Svar: Man stöter ofta på den engelska pluralisformen …
Besök i Babbels torn – översättningen inom EU
Artiklar
Susanna Karjalainen
Inom Europeiska unionen översätts årligen cirka en miljon sidor text till och från de elva officiella språken. Susanna Karjalainen, översättare på Statsrådets translatorsbyrå, har besökt de svenska översättarkollegerna i Bryssel.
Överraskande små skillnader mellan författningssvenskan i Sverige och Finland
Artiklar
Pirkko Lilius
Skillnaderna mellan svenskt lagspråk i Sverige och Finland är mindre än man kanske kunde vänta sig, visar Hans Landqvist, Göteborgs universitet, i sin doktorsavhandling om författningssvenska. Professor Pirkko Lilius från institutionen för nordiska språk och nordisk litteratur vid Helsingfors universitet recenserar avhandlingen.
Censorn och uppsatsen
Artiklar
Ingegerd Nyström
Böjningen av stimulus
Artiklar
Fråga: Hur böjs stimulus i bestämd form? Svar: Man hittar inte den bestämda formen av …
Som på beställning
Artiklar
Marika Tandefelt
Ser man tillbaka på den kunskap om finsksvensk tvåspråkighet som sammantaget har producerats i Finland …
Gatunamnen i Helsingfors
Artiklar
Gunilla Harling-Kranck
Gatunamnen i Helsingfors präglas av stadens historia med inslag av svenskt, ryskt och finskt. Det finns också speciella drag i de svenska gatunamnen som är typiska för staden. Docent Gunilla Harling-Kranck är ledamot i gatunamnskommittén i Helsingfors sedan 1983.
Tillfälliga jobb
Artiklar
Fråga: Hur skall jag översätta pätkätyö? Svar: Det finns flera alternativ: korttidsjobb, kortjobb, korttidsanställning, korta …
Till de som
Artiklar
Fråga: Anses det numera korrekt att skriva t.ex. ”till de som” och ”bland de som” …