Gå till innehållet

Artiklar

Många partner

Artiklar

Fråga: Hur böjs ordet partner i pluralis? Svar: Man stöter ofta på den engelska pluralisformen …

Besök i Babbels torn – översättningen inom EU

Artiklar

Susanna Karjalainen

Inom Europeiska unionen översätts årligen cirka en miljon sidor text till och från de elva officiella språken. Susanna Karjalainen, översättare på Statsrådets translatorsbyrå, har besökt de svenska översättarkollegerna i Bryssel.

Överraskande små skillnader mellan författningssvenskan i Sverige och Finland

Artiklar

Pirkko Lilius

Skillnaderna mellan svenskt lagspråk i Sverige och Finland är mindre än man kanske kunde vänta sig, visar Hans Landqvist, Göteborgs universitet, i sin doktorsavhandling om författnings­svenska. Professor Pirkko Lilius från institutionen för nordiska språk och nordisk litteratur vid Helsingfors universitet recenserar avhandlingen.

Censorn och uppsatsen

Artiklar

Ingegerd Nyström

Böjningen av stimulus

Artiklar

Fråga: Hur böjs stimulus i bestämd form? Svar: Man hittar inte den bestämda formen av …

Om gammalt och nytt i vår almanacka

Artiklar

Peter Slotte

Flere, flera eller fler?

Artiklar

Fråga: Hur förhåller sig språkvården till formerna flere, fler och flera? Svar: Formen flere är …

Tillfälliga jobb

Artiklar

Fråga: Hur skall jag översätta pätkätyö? Svar: Det finns flera alternativ: korttidsjobb,  kortjobb, korttidsanställning, korta …

Till de som

Artiklar

Fråga: Anses det numera korrekt att skriva t.ex. ”till de som” och ”bland de som” …

Lokalnätsavgift

Artiklar

Fråga: Det som tidigare kallades paikallispuhelumaksu kallas numera paikallisverkkomaksu (pvm). Vad blir det på svenska? …