Gå till innehållet

från Skribent

Charlotta af Hällström-Reijonen

Avdelningsföreståndare för Svenska avdelningen vid Institutet för de inhemska språken

Skrälldus, gulej, karonka och gem

Artiklar

Charlotta af Hällström-Reijonen

Blusning, bataklang, bahia, blaj och bailu skrev jag om i förra delen av denna artikelserie, men de är långt ifrån de enda finlandssvenska benämningarna på glada tillställningar. I denna artikel tar jag upp finlandismerna skrälldus, gulej, karonka och gem.

Blusning, bataklang, blaj, bahia och bailu

Artiklar

Charlotta af Hällström-Reijonen

Topelius var på blusning medan Henry Parland roade sig på bataklang. Finlandssvenska fester och firanden har genom alla tider haft också egna finlandssvenska benämningar.

Uttryck som försvunnit: kalla kläder och bära vatten

Artiklar

Charlotta af Hällström-Reijonen

Den numera utdöda finlandismen bära vatten härstammar från den grekiska mytologin, medan uttrycket det rör inte mina kalla kläder bland annat har använts av Gustaf Mauritz Armfelt och Tove Jansson.

Karikatyr ur serietidning

Ordböcker behöver finansieras

Synpunkten

Charlotta af Hällström-Reijonen

Vi som kan eller lär oss svenska har många ordböcker att tillgå på nätet, och …

En pipa snus

Artiklar

Charlotta af Hällström-Reijonen

En tänkbar förklaring till finlandismen en pipa snus är att det är en sammanslagning av uttrycket en pris snus och en pipa tobak.

Avec – prepositionen som blev substantiv

Artiklar

Charlotta af Hällström-Reijonen

I franskan är avec en preposition, och den har lånats in i svenskan, men inte som preposition. Avec har i svenskan blivit ett substantiv med två betydelser. Den ena betydelsen förekommer bara i finlandssvenskan, dvs. är en finlandism.

Avec. Kaffekopp och konjaksglas.

Tema: lätt språk

Litteratur

Charlotta af Hällström-Reijonen

Puhe ja kieli 4/2019. Puheen ja kielen tutkimuksen yhdistyksen julkaisuja, 39 årgången. (Tidskriften finns även som onlineversion.)

Bobba: bacill i Finland, finne i Sverige

Artiklar

Charlotta af Hällström-Reijonen

Artikelserien Perspektiv på finlandismer handlar denna gång om substantivet bobba som i finlandssvenskan bland annat kan betyda bakterie eller virus.

En råddare i Finland är något helt annat än en råddare i Sverige

Artiklar

Charlotta af Hällström-Reijonen

Rådda är ett exempel på ett ord som har helt olika ursprung och betydelse i Sverige och Finland. Det finlandssvenska rådda har dialektalt ursprung och betyder ’stöka till’, medan sverigesvenskans rådda kommer från engelskan och betyder ’ställa i ordning’.

Resultatet av att en finlandssvensk har råddat kan se ut så här – stökigt och oordnat. När en sverigesvensk råddar ställer hen däremot i ordning, donar och fixar.

Lämna blev kvar i österbottnisk svenska

Artiklar

Charlotta af Hällström-Reijonen, Harriet Eriksson

I finlandssvenskan finns en speciell användning av verbet lämna, nämligen ’bli kvar’. Den här användningen av lämna härstammar från fornsvenskan och lever kvar i en del finlandssvenska dialekter.