intervju
Översättningarna av tv-program standardiseras
Intervjuer & reportage
För närvarande utarbetas det en kvalitetsstandard för tv-översättningar i Finland. Språkbruk ställde några frågor kring detta till Eivor Konttinen, översättarredaktör på Yle.
Språkambassadören inspirerar till språkinlärning med humor
Intervjuer & reportage
Bianca Holmberg
När språkambassadören Tuija Löfgrén besöker gymnasiet i Helsingin suomalainen yhteiskoulu är det för att inspirera redan duktiga elever att lära sig ännu mer svenska.
Barnprogram ska ge barnen ord för det de vill säga
Intervjuer & reportage
Bianca Holmberg
– Min princip är att aldrig tala ett förenklat barnspråk med barn, utan att i stället förklara svåra ord. Barns språk utvecklas för att de får höra ett gott språk, säger Ann-Catrin Rosenberg, Yles språkpristagare 2019.
Hotat urfolksspråk följer med sin tid
Intervjuer & reportage
Bianca Holmberg
Giitu, takkâ, spä´sseb. Ordet tack på de tre samiska språken som talas i Finland – nordsamiska, enaresamiska och skoltsamiska – är ett bra exempel på hur olika de tre språken är. Utflyttningen från Sápmi och trycket från majoritetsspråken påverkar samiskan, men ännu talas de samiska språken av minst 20 000 personer.
Nordbor i Finland
Intervjuer & reportage
Bianca Holmberg
Kristin Ekkerhaugen från Norge visste inte att det talades svenska i Finland när hon kom hit, men bestämde sig snabbt för att lära sig svenska och talar i dag helt flytande svenska. För Markus Söderman betydde flytten från Sverige till Finland både att han lärde sig sitt modersmål som vuxen och att han började se sig som sverigefinne.
Han vill lära Sverige att tala demokratiska
Intervjuer & reportage
Tove Lillsund
Hur ska vi göra för att använda språket så inkluderande som möjligt? Vilka ord ska vi undvika att använda? Och vem bestämmer egentligen vad som är ett inkluderande språkbruk? – Grunden är att bli bättre på att lyssna och att förstå att ord kan vara bärare av värderingar och normer, säger journalisten och föreläsaren Barakat Ghebrehawariat.
Lättläst fungerar som inkörsport till svenskan
Intervjuer & reportage
Bianca Holmberg, Pia Westerberg
Sara Lövestam är författaren som själv skriver om sina böcker till lättläst format. Då får hon bland annat lov att undvika bisatser och synonymer och att sammanfatta ett helt kapitel i en enda mening.
Mediespråket är viktigt, tiden sätter gränser
Intervjuer & reportage
Bianca Holmberg
I nyhetsvärlden är det ständig tidspress och det gör att Magnus Swanljung får försöka använda den tid som står till buds så effektivt som möjligt, både när det gäller innehållet och språkriktigheten.
Meänkieli fick sin första språkvårdare
Intervjuer & reportage
Bianca Holmberg
Samtidigt som många meänkielitalare har svenska som hemspråk finns det också en ny vilja att föra meänkieli vidare till nästa generation. Nu har Sverige för första gången en statligt anställd språkvårdare i meänkieli, Elina Kangas.
Skådespelarens repliker är mer än logik
Intervjuer & reportage
Bianca Holmberg
– En skådespelare utan en stark språklig identitet är ute på ett gungfly. Språket är a och o, säger Asko Sarkola, känd för den finländska teater- och filmpubliken sedan femtio år tillbaka.