Gå till innehållet

Innehållsbilder

Bakre tidsgräns

Artiklar

Fråga: Ett begrepp som orsakar förvirring är det finska uttrycket perälauta. Det används bland annat …

Översättning och språkkontakt i Europaparlamentet

Artiklar

Mats-Peter Sundström

Nästan en tredjedel av översättarna i Europaparlamentets svenska översättningsenhet är finlandssvenskar. Mats-Peter Sundström som är en av dem frågar sig vad detta beror på och om detta syns i översättningarna.

Svenskan – vårt gemensamma språk

Artiklar

Herman Lindqvist

Författaren Herman Lindqvist höll ett uppskattat tal på det finlandssvenska idémötet i Åbo den 19 oktober 2004. Här är talet i sin helhet.

Tillgängliga webbplatser

Litteratur

Alexander Paile

I den nyutkomna boken Tillgängliga webbplatser – i praktiken behandlar författarna Helena Englund och Maria …

Spara det finlandssvenska talet

Artiklar

Pia Westerberg

Svenska litteratursällskapet i Finland har sedan 1800-talet genom både uppteckningar och bandinspelningar samlat in rikligt med språkligt material från hela Svenskfinland. Projektet Spara det finlandssvenska talet är ändå det största enskilda projektet i sitt slag.

Namnsdagsalmanacka

Litteratur

Pia Westerberg

Vår universitetsalmanacka är unik i världen med sina fyra namnlängder (dvs. de finska, svenska, samiska …

Handlingsprogrammet nu kapitelvis

Artiklar

Nu kan du läsa Svenska språknämndens handlingsprogram Tänk om … kapitelvis på vår webbplats, och …

Språkriktighet, förflackning och finlandssvenska

Artiklar

Mikael Reuter

Den nya Språkriktighetsboken, utgiven av Svenska språknämnden, har redan fått berättigad uppmärksamhet också i våra …

Från översättningsminne till översättningsintelligens

Artiklar

Mickel Grönroos

Datorn kommer att revolutionera översättningsarbetet. Detta har man påstått i över 60 år. Men fortfarande lämpar sig automatisk maskinöversättning endast för texter ur väl avgränsade domäner och ett översättningsminne är bara till nytta om texten som ska översättas motsvarar tidigare översatt text. Är datorn inte översättarens bäste vän trots allt? Artikeln bygger på ett anförande om datorstödd över­sättning som Mickel Grönroos höll på det svensk-finska översättarseminariet i Vasa i september 2005.

Förortsslang

Litteratur

Malin Dahlman

I min värld har en stockholmare som talar riktig stockholmska varit en söderkis eller söderböna …