2012
Text för textens skull – Rapport från Festival for ny europaeisk dramatik
Artiklar
Sara Rönnqvist
Det är onsdag den 13 juni och en efter en droppar vi in i ett litet sammetsrött rum med små runda bord och stolar utplacerade runt rummets mittpunkt, scenen. I det motsatta hörnet bjuds det på mat och vin. Festival for ny europæisk dramatik ska just dra i gång och upp på scenen stiger Simon Boberg, teaterchef för Husets teater på Halmtorvet i Köpenhamn. Tillsammans med skådespelaren Mads Wille har han drivit teatern sedan år 2008.
Vila i engelska?
Artiklar
Leif Höckerstedt
I länder med flera språk blir ofta diskussionen isolerad och bestämd av nedärvda attityder. På finlandssvenskt håll blir det då ett evigt tjatande om nyttan av två språk, risken för isolering i det svenska Finland och vikten av att öppna sig mot finskan. Allt detta är gott men ack så inkrökt! Debatten rör sig om samma sak: svenska eller finska? Det man sällan diskuterar är möjligheten att tala ett tredje språk – ett ickenationellt lingua franca. En internationell öppning kan stödja svenskan.
Möten
Artiklar
Fråga: Heter det på ett möte eller i ett möte? Bägge tycks användas. Både prepositionen …
Tre korvar
Artiklar
Fråga: Är pluralformen korvar en helt gångbar form, eller borde det alltid heta korv? Ja, …
Deras eller sina?
Artiklar
Fråga: Användningen av reflexivt pronomen i svenska är en ”huvudvärk” fastän man har svenska som …
Cool
Artiklar
Fråga: Jag förundrar mig över att inlånade engelska ord som stavas på engelskt sätt böjs …
Förkortningar
Artiklar
Fråga: När en förkortning som skrivs med små bokstäver, till exempel cd, står först …
Läder
Artiklar
Fråga: Heter det läderklädd eller läderbeklädd? Båda tycks förekomma. Läderklädd är det enda av orden …
Följande generation
Artiklar
Fråga: Ska jag tala om generationsskifte eller generationsväxling när det gäller ägarbyte i en familj …
Identiska ortnamn – preciserade adressnamn
Artiklar
Sami Suviranta, Sirkka Paikkala
Samma ortnamn upprepas ofta inom ganska små områden, vilket kan ställa till problem när det gäller att skapa adressnamn. Situationen försvåras ytterligare på tvåspråkiga områden eftersom det kan finnas platser som har samma namn på det ena språket och olika namn på det andra språket. Ett illustrerande exempel i Helsingfors är t.ex. Kalvholmen – Vasikkasaari i närheten av Sveaborg, och Kalvholmen – Vasikkaluoto vid Vårdö.