Gå till innehållet

2006

Likbjudare och alabasterskallar. Haddock i ny originaltrogen översättning.

Artiklar

Daniela Floman

Språkvetaren och Tintinkännaren Björn Wahlberg har under de senaste åren nyöversatt samtliga Tintinalbum till svenska. Har kapten Haddocks ”bomber och granater” nu fått stryka på foten? Daniela Floman har intervjuat Björn Wahlberg.

Har du upptäckt en ny finlandism?

Artiklar

Första upplagan av Finlandssvensk ordbok utkom år 2000. I slutet av år 2007 utkommer en …

Bok om ordens ursprung

Litteratur

Maria Lindh-Garreau

Det verkar som om vi befann oss mitt i en språkvåg. Svenskarna diskuterar livligt den …

Tangram

Artiklar

Fråga: Jag undrar om ni kan hjälpa mig med hur man böjer ordet tangram? Svar: …

Med texten i fokus

Litteratur

Ylva Forsblom-Nyberg

Kraven på välskrivna och välstrukturerade texter ökar i takt med att allt fler människor i …

Språk i Norden

Litteratur

De nordiska språknämndernas gemensamma årsskrift Språk i Norden har kommit ut sedan 1970. Det är …

Främja

Artiklar

Fråga: Det förträffliga rättskrivnings- och finlandismtorpederande programmet Svefix anklagar ordet befrämja för ålderdomlighet.  Kan befrämja …

Det Lindströmska arvet?

Artiklar

Fråga: Hur ska jag skriva namn som används som adjektiv i uttryck som ”det Lindströmska …

God eller bra?

Artiklar

Fråga: Finns det någon bra regel om användningen av bra-god? Jag hade en lärare som …

Varför pluggar Angela från Tyskland svenska i Jyväskylä?

Artiklar

Åsa Nordqvist Palviainen

Åsa Nordqvist Palviainen blev överraskad över hur stort intresset för att läsa svenska var bland internationella utbytesstudenter vid Jyväskylä universitet. Hon bestämde sig för att ta reda på vilka motiven var för att läsa svenska, vad studenterna visste om språket och vad de kände till om språksituationen i Finland.