Gå till innehållet

2001

Kognitiv karta

Artiklar

Fråga: Vad heter mielikuvakartta på svenska? På engelska heter det cognitive map eller mental map. …

Adventstid

Artiklar

Fråga: Vad kunde man kalla joulun alusaika på svenska? Svar: Förslagsvis adventstid. Också till exempel …

Påsktraditioner

Artiklar

Fråga: Vad säger små svenskspråkiga påskhäxor när finskspråkiga säger ”Virvon varvon …” när de går …

En grömt bigåva pristagare

Artiklar

Charlotta af Hällström-Reijonen

Årets språkpristagare har en mångsidig verksamet bakom sig som regissör, skådespelare och uppläsare i radio …

Bankvärlden och dess texter

Artiklar

Britt-Louise Gunnarsson

De texter som produceras inom en organisation speglar organisa­tionens idéer och kultur, samtidigt som texterna också formar organisationen. Britt-Louise Gunnarsson, professor vid institutionen för nordiska språk vid Stockholms universitet och projektledare för projektet Texter i europeiska skrivsamhällen, skriver om de skillnader som finns i texter skrivna på Handelsbanken och Barclays Bank.

Domstolsord på fem språk

Litteratur

Sandra Forsman

Justitieministeriet och stadsrådets kansli påbörjade i början av 2000 arbetet med en domstolsordlista på fem …

Ordbok för Finlands svenska folkmål

Artiklar

En god granne till redaktionen för Språkbruk på svenska avdelningen på Forskningscentralen är den stora …

En lärobok för alla

Artiklar

Monica Reichenberg

Många elever har svårt att tillgodogöra sig innehållet i läro­böckerna. Detta beror bland annat på att dagens skolböcker är för informationstäta och på att orsakssammanhang ofta ute­lämnas i texterna. Dessutom verkar också en berättande och personlig text vara lättare att förstå än en text som bara radar upp viktiga fakta. Monica Reichenberg vid Göteborgs universitet presenterar här en del av resultaten i sin avhandling om språket i läroböcker.

Svensk sakprosa

Litteratur

Lisa Södergård

Projektet Svensk sakprosa 1750–2000 har haft som ett av sina syften att öka kunskapen om …

Hur når vi målet Klara EU-texter?

Artiklar

Barbro Ehrenberg-Sundin

Betyder medlemskap i EU att vi måste acceptera en återgång till den krångliga myndighetssvenska som klarspråksexperterna kämpat emot? Eller är tiden mogen för att få Brysselbyråkraterna att skriva begripligt? Barbro Ehrenberg-Sundin, språkexpert på det svenska Justitie­departementets granskningsenhet, berättar hur man kunde få hela EU att tända för klarspråk.