1998
Om möjligheten att översätta – en amatörörversättares bekännelser
Artiklar
Tapani Suominen
Som före detta lingvist, journalist, författare och tillfälligt t.om. översättare, har jag ofta varit tvungen …
Relegerad från skolan
Artiklar
Fråga: Blir man utestängd eller avstängd från skolan? Svar: Om man blir relegerad är man …
Jurist med sinne för språket – Intervju med årets språkpristagare
Artiklar
Mikael Reuter
– Vad jag än gör så försöker jag ta det på allvar. Det roligaste med det här jobbet är därför när det finns tid för problemlösning och möjlighet att kontrollera uttryck och termer, att skriva om och förenkla. När det blir mycket bråttom hinner jag vid läsningen av ”mindre viktiga” lagtexter tyvärr knappt göra annat än kontrollera att allt finns med som står i den finska texten. Det säger lagstiftningsrådet Henrik Bruun, 51, laggranskare på justitieministeriet och årets mottagare av Hugo Bergroth-sällskapets och Svenska kulturfondens språkpris.
De nya euromyntslagen
Artiklar
Införandet av euron som gemensam valuta i EU:s medlemsländer kommer att innebära en stor omställning …
Översättning i Esbo – från överlevnad till textproduktion
Artiklar
Susann Uggeldahl
Att arbeta på en översättningsbyrå i en stor kommun är mycket mer än bara översättning. Det handlar om målgruppsanpassning, språkkonsultverksamhet och överlevnadsstrategier. Det kan också handla om att skapa ett språk och om att finna det mervärde som gör att man blir en betydelsefull del av arbetsgemenskapen, skriver Susann Uggeldahl, övertranslator vid Esbo stads översättningsbyrå.
Täsmä-
Artiklar
Fråga: Hur skall jag översätta den finska förleden täsmä- till svenska (i ord som exempelvis …
Radiospråkvård – hjälp till friktionsfri kommunikation
Artiklar
Charlotta af Hällström-Reijonen
Sedan den 1 maj har Svenska språkbyrån en ny språkvårdare för Rundradion, Mia Falk. Hon …