Gå till innehållet

1/2016

Studenter med dyslexi behöver hjälp med läsflytet

Artiklar

Daniela Mattsson har tilldelats Afinlandia-priset 2015 för sin avhandling pro gradu ”Fluency in Dyslexic and …

Mikael Reuter fick Finlandspriset av Svenska Akademien

Artiklar

Språkvårdaren, fil.dr h.c. Mikael Reuter har tilldelats Svenska Akademiens Finlandspris som belöning för betydelsefulla insatser …

Nyord, virala succéer och humor på Mediespråk

Artiklar

Årets Mediespråk handlade bland annat om språkliga frågor och mediernas verklighet i den digitala tiden, med ett stänk av österbottnisk humor. Cirka 220 personer deltog i seminariet i Vasa i januari.

Beroendeframkallande språkliga nyheter

Litteratur

Bianca Holmberg

Det är julafton för den historie- och samhällsintresserade språknörden. I Birgitta Agazzis bok Nyord i …

Finlandssvenskan i smått och stort

Litteratur

Marianne Nordman

Gruppspråk, samspråk, två språk redigerad av Marika Tandefelt utgör den andra volymen i serien Svenskan i Finland – i dag och i går.

Mångspråkigheten tar sig olika uttryck

Artiklar

Bianca Holmberg

Vi lever i ett mångspråkigt Europa, men flerspråkigheten ser väldigt olika ut i olika länder.

Språkfrågor

Artiklar

Nätbutik Fråga: Vilken är den korrekta stavningen: webshop eller webbshop? Och hur böjs ordet? Den …

Tema och rema i översatt lagtext — två exempel

Artiklar

Monica Äikäs

Det är inte likgiltigt i vilken ordning informationen presenteras när vi kommunicerar, eftersom ordningsföljden påverkar begripligheten. Monica Äikäs har tidigare skrivit om tema och rema i översatt text (Språkbruk 4/2011 och 3/2013). Denna gång gäller det ett speciellt slag av översatt text, nämligen lagtext.

Ny norm i nyheterna

Artiklar

Jenny Stenberg-Sirén

På många sätt är språket i nyheterna likadant i dag som för femtio år sedan, men det ”skillnadska” idealet har gått mot ett mer neutralt nyhetsspråk.

Översättning som teori och praktik

Litteratur

Hans Landqvist

Översättning spelar en viktig roll i många samhällen. Ändå verkar översättningar och översättare ibland inte anses vara så viktiga, något som kan visa sig i recensioner av översatt skönlitteratur i dagstidningar, där översättarens insats kan förbigås helt.