1/2016
Studenter med dyslexi behöver hjälp med läsflytet
Artiklar
Daniela Mattsson har tilldelats Afinlandia-priset 2015 för sin avhandling pro gradu ”Fluency in Dyslexic and …
Mikael Reuter fick Finlandspriset av Svenska Akademien
Artiklar
Språkvårdaren, fil.dr h.c. Mikael Reuter har tilldelats Svenska Akademiens Finlandspris som belöning för betydelsefulla insatser …
Nyord, virala succéer och humor på Mediespråk
Artiklar
Årets Mediespråk handlade bland annat om språkliga frågor och mediernas verklighet i den digitala tiden, med ett stänk av österbottnisk humor. Cirka 220 personer deltog i seminariet i Vasa i januari.
Beroendeframkallande språkliga nyheter
Litteratur
Bianca Holmberg
Det är julafton för den historie- och samhällsintresserade språknörden. I Birgitta Agazzis bok Nyord i …
Finlandssvenskan i smått och stort
Litteratur
Marianne Nordman
Gruppspråk, samspråk, två språk redigerad av Marika Tandefelt utgör den andra volymen i serien Svenskan i Finland – i dag och i går.
Mångspråkigheten tar sig olika uttryck
Artiklar
Bianca Holmberg
Vi lever i ett mångspråkigt Europa, men flerspråkigheten ser väldigt olika ut i olika länder.
Språkfrågor
Artiklar
Nätbutik Fråga: Vilken är den korrekta stavningen: webshop eller webbshop? Och hur böjs ordet? Den …
Tema och rema i översatt lagtext — två exempel
Artiklar
Monica Äikäs
Det är inte likgiltigt i vilken ordning informationen presenteras när vi kommunicerar, eftersom ordningsföljden påverkar begripligheten. Monica Äikäs har tidigare skrivit om tema och rema i översatt text (Språkbruk 4/2011 och 3/2013). Denna gång gäller det ett speciellt slag av översatt text, nämligen lagtext.
Ny norm i nyheterna
Artiklar
Jenny Stenberg-Sirén
På många sätt är språket i nyheterna likadant i dag som för femtio år sedan, men det ”skillnadska” idealet har gått mot ett mer neutralt nyhetsspråk.
Översättning som teori och praktik
Litteratur
Hans Landqvist
Översättning spelar en viktig roll i många samhällen. Ändå verkar översättningar och översättare ibland inte anses vara så viktiga, något som kan visa sig i recensioner av översatt skönlitteratur i dagstidningar, där översättarens insats kan förbigås helt.