Artiklar
Översättningsminnet till stor hjälp – språkkänslan behövs ändå
Artiklar
Anna Gref, Diana Nyberg
Vid Statsrådets translatorsbyrå översätts årligen cirka 25 000 sidor text av 20 fastanställda översättare och 30 frilansöversättare. Det innebär i grova drag 500 sidor per översättare. Hur är det möjligt?
Läsombud hjälper med läsningen
Artiklar
Camilla Lindholm
Ta dig en stund och tänk hur mycket vi läser varje dag. Vi läser tidningar och böcker, tidtabeller, reklam, vägskyltar, recept ... Vi är omgivna av ord. Men hur känns det för en person som av någon anledning inte kan läsa själv? Då blir det genast komplicerat, och i sådana situationer kan man ha nytta av ett läsombud.
Mjau! Djurläten på olika språk
Artiklar
Martina Ollas
Katten säger mjau och hunden säger voff. Redan som barn får vi lära oss vad djuren säger då vi t.ex. bläddrar i bilderböcker och stöter på bilder av olika djur. De olika djurlätena är så kallade onomatopoetiska ord eller uttryck, vilket betyder att de är ord som är ljudhärmande eller av ljudhärmande ursprung. Orden låter alltså mer eller mindre lika som de ljud som de beskriver. Det intressanta är dock att djurlätena varierar mellan olika språk och i olika länder.
Ny idébok för lärare
Artiklar
De finlandssvenska skolorna har länge haft en växande andel två- eller flerspråkiga elever i …
Mycket språkligt på Helsingfors bokmässa
Artiklar
Helsingfors bokmässa arrangeras i år den 24–27 oktober. Språkbruk är som vanligt på plats i …
Eldsjälar håller språköar vid liv
Artiklar
I de finskspråkiga delarna av Finland finns det 16 orter som kan kallas svenska språköar. …
Välja namn – välja kön
Artiklar
Emilia Aldrin
Hur motiverar föräldrarna sina namnval när de väljer förnamn till sina barn? Vad strävar föräldrarna efter att uttrycka och vad vill de undvika i namnvalet? Och är det någon skillnad i valet av flicknamn och valet av pojknamn?
En text är en väv av samband – om tema och rema i översatt text
Artiklar
Monica Äikäs
Det är inte likgiltigt i vilken ordning informationen tas upp i en sats eller mening, eftersom ordningsföljden påverkar begripligheten. Monica Äikäs har tidigare skrivit om tema och rema i översatt text (Språkbruk 4/2011). Här vidareutvecklar hon ämnet. Texten baserar sig delvis på ett föredrag på Kommunförbundets översättarseminarium i Åbo i april 2012.
Språkfrågor
Artiklar
Snedstreck Fråga: Kan man använda snedstreck, t.ex. och/eller, i löpande text? Snedstreck ska helst inte …
Ny digital tjänst för undervisning i finska och svenska för invandrare
Artiklar
Invandrare som vill lära sig svenska eller finska kan nu göra det med hjälp av …