Artiklar
Språkinstitutet twittrar
Artiklar
Sedan april finns Institutet för de inhemska språken på mikrobloggen Twitter med två konton, ett …
Substantiv eller verb?
Artiklar
Monica Äikäs
Som skribenter kan vi ibland välja om vi vill uttrycka ett visst innehåll med substantiv …
Svenskan i dagens samhälle
Artiklar
Charlotta af Hällström-Reijonen
Den femtonde sammankomsten för konferensen Svenskan i Finland hölls vid Tammerfors universitet 8–9 maj. Temat …
Norsk grundlag i nya språkdräkter
Artiklar
Nu finns den norska grundlagen inte längre bara på bokmål, utan för första gången även …
Lånat och ärvt i svenskan
Artiklar
Caroline Sandström, Leila Mattfolk, Nina Martola
I första delen av artikelserien Språkkontakt (Språkbruk 1/2014) beskrevs hur och varför språkkontakt uppstår och vad den kan innebära för ett språk. I denna del presenteras lånord i svenskan. I de följande delarna kommer bland annat svenska lån i finskan och lån i de svenska dialekterna i Finland att diskuteras.
Språkfrågor
Artiklar
Monica Äikäs
Språkfrågorna är besvarade och sammanställda av Monica Äikäs. Nejonögon Fråga: Varifrån kommer ordet nejonöga? Ordet …
Finlandssvenska bebyggelsenamn gratis på nätet
Artiklar
Den sedan länge slutsålda boken Finlandssvenska bebyggelsenamn (Lars Huldén, 2001) finns nu i digital version, …
Exakthet är nummer ett — Nya författningsöversättares syn på översättning av juridisk text
Artiklar
Lieselott Nordman
Författningsöversättning är krävande. Den färdiga översättningen ska nå upp till juridikens krav på tradition, exakthet och genrekonsekvens. Samtidigt ska texten tåla språklig granskning. Helst ska den dessutom följa språkvårdens krav på begriplighet. Det blir många bollar att hålla i luften för författningsöversättaren. Hur upplever översättare som precis avslutat en utbildning för författningsöversättare dessa krav och utmaningar?
Anna-Lena Laurén fick Hugo Bergroth-priset
Artiklar
Hufvudstadsbladets Moskvakorrespondent Anna-Lena Laurén fick årets Hugo Bergroth-pris. I prismotiveringen står det bland annat att …
Hur kuppen blev en kopp – svenska lånord i finskan i Sverige
Artiklar
Riina Heikkilä
På samma sätt som finlandssvenskan påverkas av finskan, tar finskan i Sverige intryck av svenskan. Därför har ord som Systeemi uppstått, och ibland blir det riktigt tokigt, som när kunden hos frissan säger sig ha ett kastspö i huvudet.