Gå till innehållet

Innehållsbilder

Om möjligheten att översätta – en amatörörversättares bekännelser

Artiklar

Tapani Suominen

Som före detta lingvist, journalist, författare och tillfälligt t.om. översättare, har jag ofta varit tvungen …

Teletjänstordlista

Artiklar

För en tid sedan utkom en ny Teletjänstordlista, utgiven av Centralen för tekniskt terminologi. Det …

Jurist med sinne för språket – Intervju med årets språkpristagare

Artiklar

Mikael Reuter

– Vad jag än gör så försöker jag ta det på allvar. Det roligaste med det här jobbet är därför när det finns tid för problemlösning och möjlighet att kontrollera uttryck och termer, att skriva om och förenkla. När det blir mycket bråttom hinner jag vid läsningen av ”mindre viktiga” lagtexter tyvärr knappt göra annat än kontrollera att allt finns med som står i den finska texten. Det säger lagstiftningsrådet Henrik Bruun, 51, laggranskare på justitieministeriet och årets mottagare av Hugo Bergroth-sällskapets och Svenska kulturfondens språkpris.

Österbottniska skolelevers språkliga verklighet

Artiklar

Åsa Mitts

Relationen mellan dialekt och riksspråk är mångfasetterad. Inställningen till dialekter i dag är liberal och uppmuntrande, men samtidigt behöver språkbrukarna en gemensam norm. Åsa Mitts, förste arkivarie vid Språkarkivet, Svenska litteratursällskapet, diskuterar balansgången mellan de olika språkvarieteterna utgående från sin avhandling pro gradu om dialekttalande elever i Närpes.

Täsmä-

Artiklar

Fråga: Hur skall jag översätta den finska förleden täsmä- till svenska (i ord som exempelvis …

Ordbok enligt nytt koncept

Litteratur

Norstedts nya Plusordbok är en ordbok enligt ett nytt koncept. Den är utarbetad på Språkdata …

Tomten kommer med klappar

Artiklar

En liten påminnelse så här i juletid: Hämta är ett ord som kan ge upphov …

Flygfält, flygplats och flygstation

Artiklar

Fråga: Vad är det för skillnad mellan flygfält, flygplats och flygstation? Svar: Flygfält är ett …

Internationellt om flerspråkighet

Litteratur

Mikael Reuter

I mars 1997 hölls en nordisk tvåspråkighetskonferens i Vasa, och ett av huvudtemana var ”Den tvåspråkiga staden”. Trots att konferensen i princip var nordisk deltog också forskare från andra länder.

Ordspråksordbok

Litteratur

Till något av det svåraste som finns att översätta hör väl ordspråken, som ofta är …