Gå till innehållet

2/1997

Ryska dockor

Artiklar

FRÅGA: Vad heter de där ryska dockorna där den större dockan rymmer en mindre och …

Man lär så länge man har elever

Artiklar

Susanna Karjalainen

Den förra finsk-svenska utbildningsordlistan kom ut för nästan tjugo år sedan. Det har skett en hel del inom utbildningsområdet sedan dess, och det betyder att också terminologin fått genomgå stora förändringar. I sommar utkommer en ny utbildningsordlista. Susanna Karjalainen, redaktör för ordlistan, presenterar här ny terminologi inom området.

Nummertecken

Artiklar

FRÅGA: Vad heter tecknet  # ? SVAR: Nummertecken. På engelska talar man om number sign.

CD-perussanakirja – ’Finsk basordbok’ på cd-rom

Litteratur

Nina Martola

Den finska, enspråkiga ordboken Suomen kielen perussanakirja (’Finsk basordbok’) som publicerades i tre band under …

Hugo Bergroth-priset 1997

Artiklar

Hugo Bergroth-sällskapets språkdag på Hana-holmen den 20 maj blev en stor succé. Uppslutningen var stor; …

Euro

Artiklar

FRÅGA: Hur böjer man  euro? SVAR: Euro, som uttalas stavningsenligt (jfr Europa), har samma form …

Två vägar

Litteratur

Björn-Eric Mattsson, Nina Nissas

I sin recension av ATK-sanakirja (Språkbruk 1/97) förundrar sig Robin Fortelius över att den svenska …

Snurrig av alla sektorer?

Artiklar

I olika sammanhang läser och hör vi om sektorer av olika slag såsom den offentliga, …

Rikssvensk syn på svenskan i Finland

Artiklar

Marika Tandefelt

Det är inte alltid en doktorsavhandling får en riksdagsman att agera. Så har i varje fall skett med Christina Melin-Köpiläs avhandling om finlandssvenska elevers skriftspråk. De resultat hon lägger fram, och inte minst den slutsats om finlandssvenskans förhållande till andra varieteter av det svenska språket hon vill dra, har fått Kristliga förbundets ordförande Bjarne Kallis att undra om regeringen inte borde ingripa. I denna artikel skriver Svenska språknämndens ordförande Marika Tandefelt om Melin-Köpiläs avhandling och berömmer somt, men ifrågasätter annat.

Vad heter Jakobstad på engelska?

Artiklar

Mikael Reuter, Sirkka Paikkala

Att vi använder finska ortnamn i texter på finska och svenska ortnamn i texter på svenska är en självklarhet. Men hur skall namnen hanteras på andra språk? Skall man skriva Nyslott eller Savonlinna på norska, Jakobstad eller Pietarsaari på engelska? Forskningscentralen för de inhemska språken har på sistone flera gånger fått den frågan, och den har behandlats i ett gemensamt möte mellan finska och svenska språknämnden. Den rekommendation som presenteras här är alltså forskningscentralens officiella. Sirkka Paikkala är ledande namnvårdare på den finska språkvårdsavdelningen och Mikael Reuter är föreståndare för den svenska avdelningen.