Gå till innehållet

Innehållsbilder

Genom språket lär man sig om verkligheten

Artiklar

Bianca Holmberg

Mikael Reuter har ett mer än fyrtioårigt perspektiv på finlandssvensk språkvård. Han berömmer det arbete som språkvården gör i dag och ser optimistiskt på finlandssvenskans framtid, även om en del saker aldrig verkar gå hem bland de finlandssvenska språkbrukarna.

Folkmålsstudier

Litteratur

Folkmålsstudier 52, Helsingfors 2014. Red. Hanna Lehti-Eklund, Camilla Lindholm och Caroline Sandström. 179 sidor.

Finlandismer och sveticismer

Artiklar

I förra numret av Språkbruk skriver Riina Heikkilä om svenska lånord i sverigefinskan(avautuu uuteen ikkunaan). …

Modersmålsundervisningen i Sverige och Finland – några gymnasieelevers tankar

Artiklar

Sandra Haavisto

Att det undervisas på samma modersmål i två grannländer (svenskan är minoritetsspråk i Finland och majoritetsspråk i Sverige) är rätt unikt. Både Sverige och Finland är länder där i stort sett liknande kultur, förutsättningar och normer präglar ungdomskulturen, och därför anser jag att modersmålsundervisningen är intressant att titta närmare på. Eftersom skolämnet heter olika i de två länderna, svenska i Sverige och modersmål och litteratur i Finland, kommer jag i denna artikel att tala om modersmålsämnet svenska/modersmålsundervisningen som ett gemensamt begrepp för skolämnet.

Finlandssvenska teckenspråket allvarligt hotat

Artiklar

Det finlandssvenska teckenspråket har upptagits i iSLanDS (International Institute for Sign Languages & Deaf Studies, …

Skönt att slippa normativiteten

Litteratur

Robin Valtiala

Julia Tidigs: Att skriva sig över språkgränserna. Flerspråkighet i Jac. Ahrenbergs och Elmer Diktonius prosa. Åbo Akademis förlag 2014. 348 sidor.

Prisutdelning på Språkrådsdagen

Artiklar

Bianca Holmberg

  Den traditionella Språkrådsdagen arrangerades i Stockholm 8 maj. På Språkrådsdagen fick Lars Borin och …

Exakthet är nummer ett — Nya författningsöversättares syn på översättning av juridisk text

Artiklar

Lieselott Nordman

Författningsöversättning är krävande. Den färdiga översättningen ska nå upp till juridikens krav på tradition, exakthet och genrekonsekvens. Samtidigt ska texten tåla språklig granskning. Helst ska den dessutom följa språkvårdens krav på begriplighet. Det blir många bollar att hålla i luften för författningsöversättaren. Hur upplever översättare som precis avslutat en utbildning för författningsöversättare dessa krav och utmaningar?

Aleksina Puro får SLS pro gradu-pris

Artiklar

Svenska litteratursällskapet har på förslag av dess språkvetenskapliga nämnd(siirryt toiseen palveluun) tilldelat fil.mag. Aleksina Puro …

Hur kuppen blev en kopp – svenska lånord i finskan i Sverige

Artiklar

Riina Heikkilä

På samma sätt som finlandssvenskan påverkas av finskan, tar finskan i Sverige intryck av svenskan. Därför har ord som Systeemi uppstått, och ibland blir det riktigt tokigt, som när kunden hos frissan säger sig ha ett kastspö i huvudet.