Fråga: Hur ska det finska ordet levite översättas till svenska?

Svar: Stora finsk-svenska ordboken ger den allmänna motsvarigheten bredbart pålägg, som säkert passar bra i många sammanhang. Dessutom ger ordboken mjukost och smältost om det är fråga om ost. Men hur ska vi översätta t.ex. kinkkulevite eller valkosipulilevite? Det går kanske med bredbart skinkpålägg och (bredbart) vitlökspålägg. Man skulle kanske också kunna tala om vitlökspasta. Här används pasta i betydelsen ’salvliknande ämne’ (Svensk ordbok), men det finns kanske risk för sammanblandning med betydelsen ’spaghetti eller makaroner’.

Ordet levite tycks för det mesta användas om salt pålägg som breds på bröd, men ibland används det också om något sött, t.ex. något som breds mellan tårtbottnar. Då är den svenska motsvarigheten närmast kräm, t.ex. nötkräm (pähkinälevite).