Vad har slundläur (gotländska för mobiltelefon), slang med halka (varmkorv med senap, gammalt slanguttryck), slaska mule (kyssas, hångla, belagt i tidningstext 2014) och skörbjugg (sjukdom orsakad av brist på C-vitamin, härstammar från medellågtyska och medeltidslatin) gemensamt? Jo, de finns alla på samma uppslag i O som i ordbok, ordboken som förlaget Morfem och Språktidningen har gett ut för att fira Språktidningens tioårsjubileum och frossa i ordglädje. Ordboken är ett oordnat kaos där slang trängs med dialekt, gammalsvenska ord med nyord från de senaste åren och ord för ursvenska företeelser med ord på andra språk. Kärleken till språket skjuter upp från sidorna som ett fyrverkeri på nyårsafton. Och det fungerar.

Meningen med O som i ordbok är att förmedla språkglädje, inte att vara ett verktyg för en viss användargrupp, normera eller beskriva ett visst språkbruk. Det betyder att den som tar upp boken ska göra det uteslutande för sitt höga nöjes skull, för att låta sig inspireras och för att se vilken ordrikedom det finns i svenskan. Försöker man använda den för något annat blir man antingen irriterad eller förvirrad. Uppslagsorden är slumpmässigt utvalda och som källor finns allt från nyordslistor till Svenska Akademiens ordbok, Bibeln, Bellman och Hänt Extra.

Det finns också en del (import)ord från andra språk och en och annan finlandism. Hoppeligen förekommer redan i ordboksredaktören Maria Bylins förord och mycket riktigt hittar jag det även i uppslagsordslistan. Andra exempel på finlandismer är stobakoff och kamurka. Serien Skam har inspirerat och åtminstone kødde (skämta) och serr (seriöst) finns med. Överraskande nog finns också det rent finska kalsarikännit (’kalsongfylla’) bland orden i ordboken. Akronymen YOLO (från engelskans You only live once) och bokstavskombinationen xoxo (puss och kram) finns upptagen och boken lyckades också med konststycket att presentera det förmodligen längsta svenska ord jag någonsin har sett: lågtryckskvicksilverångurladdningsanordning. Vid enstaka tillfällen hittade jag tryckfel i ordboken, som vid läskeblask då ett ord saknas i förklaringen.

På en del sidor finns ord som tematiskt hör ihop samlade och fantasirikedomen vet inga gränser. Under rubriken Go mad, möen mad och mad i rättan tid finns till exempel stolpapäror, raggarballe med svängdörrar och hälta-hälta fördel mos. Rubriken Skägget i brevlådan samlar ord och uttryck som jämnt skägg, moppemusche, tangorabatt och tvista om påvens skägg.

Det som slutligen fick mig att inse att den här ganska okonventionella ordbokens koncept fungerar är att jag, när jag skulle leta efter ett visst ord, fastnade någon helt annanstans och plötsligt hade glömt vilket ord jag sökte från början. Om en ordbok lyckas med det, har den enligt mig uppnått sitt mål: att roa läsaren och skapa språkglädje.