tolkning
Språkrelaterat nyckelord
Medvetenheten om språket kunde bli bättre inom EU
Intervjuer & reportage
Bianca Ortiz Holmberg
Efter 25 år som finsk EU-språkvårdare har Aino Piehl en önskan: att finländska medlemmar av EU:s arbetsgrupper oftare skulle läsa texter på finska och använda finska på möten.
Rikt verk om översatt skönlitteratur
Artiklar
Monica Äikäs
Sekler av svensk översättningshistoria presenteras i prisbelönt faktabok som frilägger översättarens ofta bortglömda roll. Monica Äikäs har läst Dolda gudar och recenserar för Språkbruk.
Syntolkning gör kulturen tillgänglig med hjälp av ord
Artiklar
Anne Ketola
Tack vare syntolkning kan personer med synnedsättning få en rikare upplevelse av en film, en utställning eller en teaterpjäs. För tolken gäller det att balansera mellan olika behov i vitt skilda situationer.
Tolkning är den nyfiknes bransch
Intervjuer & reportage
Bianca Ortiz Holmberg
Det senaste året har inneburit nya arbetssätt och utmanande arbetsförhållanden för tolkarna Tiina Sjelvgren och Annica Törmä, som bland annat har tolkat många av myndigheternas presskonferenser om coronaläget.
För en riksdagstolk är alla dagar olika
Intervjuer & reportage
Bianca Ortiz Holmberg
En dag sitter de i plenum och tolkar anföranden, nästa dag står de i Kastelholms slott och tolkar historien om Karin Månsdotter och Erik XIV. Jobbet som tolk i riksdagen är varierande och allmänbildande.