från Skribent
Mats-Peter Sundström
Det är något särskilt med somliga
Artiklar
Mats-Peter Sundström
Ordet somliga kan användas på flera sätt, men enligt Mats-Peter Sundströms erfarenhet kan det löna …
Från ankdamm till grodpöl
Artiklar
Mats-Peter Sundström
En femtedel av översättarna vid Europaparlamentets översättningsenhet i Luxemburg är finlandssvenskar. Mats-Peter Sundström beskriver här finlandssvensk språkkontakt vid Europaparlamentets svenska översättningsenhet i Luxemburg. Visste du till exempel ordet roskis spritt sig till sverigesvenskarna vid enheten?
Offentlig upphandling: tävlan, förfarande eller infordran?
Artiklar
Mats-Peter Sundström
Det finlandssvenska översättningslånet anbudstävlan/anbudstävling har många svenska motsvarigheter, som här presenteras av Mats-Peter Sundström, översättare vid Europaparlamentet.
Översättning och språkkontakt i Europaparlamentet
Artiklar
Mats-Peter Sundström
Nästan en tredjedel av översättarna i Europaparlamentets svenska översättningsenhet är finlandssvenskar. Mats-Peter Sundström som är en av dem frågar sig vad detta beror på och om detta syns i översättningarna.
Palauttaa, purkaa, perustaa — Om kontextbetingad variation vid översättning av ord i författningstext
Artiklar
Mats-Peter Sundström
Ofoget med ordet ofog
Artiklar
Mats-Peter Sundström
Att redigera Finsk-svensk ordbok
Artiklar
Mats-Peter Sundström
Att översätta finska substantiveringar
Artiklar
Mats-Peter Sundström